同一个人?《怪物猎人崛起曙光》简中翻译也被喷

同一个翻译?《怪物猎人崛起曙光》简中翻译又被喷

之前《异度神剑3》简中翻译在网上引发争议,存在一些过于“接地气”的问题,不少玩家认为《异度神剑3》简中翻译怪怪的,让人摸不着头脑。


近日《怪物猎人崛起:曙光》第一弹免费更新上线,除了追加极具挑战性的新怪物外,还大幅扩张了怪异调查任务。让人想不到的是,简中翻译又引发争议了。


在B站卡普空官方账号下,不少人对《怪物猎人崛起:曙光》简中翻译表示不满。有人举例“巧击”技能翻译,简中版翻译为“回避时,在正确时机被怪物击中后,一定时间内攻击力上升”,而繁中版翻译为“抓准实机回避魔物的攻击后,一段时间内会提升攻击力”,繁中版明显是正确的。


有玩家惊呼:“没看评论区之前,真tm以为巧击是要挨打的”,还有人说简中翻译跟机翻一样,和繁中比完全不是一个档次。


甚至还有人建议能不能把简中翻译换了,因为冰原和《异度神剑3》逆天翻译也是同一个人翻译,完全不达信还态度巨差。


看来大家都觉得这个翻译有问题,那么就真的是有问题了!


同一个翻译?《怪物猎人崛起曙光》简中翻译又被喷

相关推荐